الثقافة في الكرك
من تاريخ عالية الجناب العريق، وخصوصيتها بين المدن، ومن عيون مائها، وحقول قمحها، ودروبها، وأحجارها، وشحوب الشمس عند الغروب، وهي تودع قلعتها، ومن حكاياتها، وإنسانها، ورجالها، ونسائها، ومواقف العزّ، والفخار عبر العصور، ومن ميشع، الملك المؤابي الكركي، ونقش حجره، ومن الأنباط، ونقوشهم، وحجارتهم وشواهدهم الماثلة إلى اليوم حيثما وجهت وجهك، من الجنوب إلى الشمال، ومنذ الحضور الإسلامي عبر مؤتة الشهادة والفداء، وقادة الفتح، وشعرهم، وفصاحتهم، وبلاغتهم، ومنذ أن أنشأ الناصر داود، أول خزانة للكتب، فيها كتب قيّمة في الطب والفلسفة، ومنذ أنشأ العثمانيون المدرسة الرشيدية، وبنوها في طراز معماري فريد، ما زال يزين خاصرة المدينة، إلى اليوم فيما يُعرَف ب(مدرسة الكرك الثانوية)، وسمحوا بتأسيس (مدرسة اللاتين)، ومنذ عهد الإمارة والتأسيس، والأمير الشاعر، المثقف، (عبدالله الأول ابن الحسين)، والكرك تشهد حراكًا ثقافيًا، استمد أبناؤها جذوته من كل ما سبق، ومن شعورهم القومي، الذي كانت تؤججه الحركات القومية خارج الحدود، يتفاعل معه الكركيون النجباء، المنفتحون على كل ما يمكن أن يعزز تلك الثقافة لديهم، فخرج من رحمها أدباء ومبدعون، كما أسهم تأسيس المزيد من المدارس، والجامعات، في ازدهار حركة التجمعات الثقافية، عبر النوادي، والمنتديات، والمنابر الكثيرة، التي تلعب دورها التنويري التثقيفي، على وفق ما رُسِم لها من أهداف، وما هيأته لها وزارة الثقافة، الراعي الرسمي، من كل سبل النمو، والتقدم، بهدف ترجمة أهداف الدولة العليا، التي ترفع شعار الإنسان أغلى ما نملك، قولًا، وفعلًا.
تواصل هذا المدّ الثقافي بكل مكوناته، وأدركت مديرية ثقافة الكرك، بحسّها العالي، حاجات الناس، وما يحبون، وما يلزمهم من رصد، وسرد قصص الإنسان، والمكان، عبر موروث ثقافي عريق، وربط الماضي بالحاضر، والبحث عن المواهب، ورعايتها، وإظهارها، وإعلاء شأن أصحابها، كما أنها لم تنسَ الأماكن، فوضعت برامج تعيد لها الحياة، وتستنطق صمتها، فتشرع في سرد التفاصيل.
دأبت المديرية من خلال الكثير من الفعاليات، والبرامج، أن توقظ في المدينة العريقة، بعضًا من ذاكرتها، ومجدها، من خلال أنشطة شاملة، لم تستثنِ إنسانًا، ولامكانًا، من الشمال إلى الجنوب، مرورًا بالوسط.
فمركز الحسن الثقافي، فضاء واسع للحرية المنضبطة المسؤولة، وكل يجد فيه ضالّته، فهذا ينثر أدبًا، وذلك يُشهِر كتابًا، وآخر يقرأ شعرًا، هناك طفل يرسم، ويوقّع على وجهه بألوان الفرح، وسيدة تصبغ قماشًا، وأخرى توشحه بمكنونات نفسها، حرفة كادت أن تنقرض، عادت للحياة من جديد، وأدوات أُزيل عنها الغبار تتصدَّر المكان، تروي مسيرة مضت، وانقضت، مطبوعات تقول، إن التاريخ لا يزوَّر، وتشهد عليه الأقلام الصادقة النبيلة، صور الراحلين من المؤثرين، وصنّاع الحياة، والتاريخ، مُعلَّقة على الجدران، وفي القلوب، عود رنّان، وناي حزين، جرّة ربابة، وأصابع ذهبية ترسل النغمات شدوًا، وأنينًا، فيه أغنيات، وصمت، وتعاليل، ندوة هنا، ومحاضرة هناك، عرض كتاب، ومناقشة قضايا مهمة، سينما، ومسرح، فنون تشكيلية، مناهج، وتربويات، فيه تجلّيات المكان، والزمان، والإنسان.
يختزن ذاكرة الكرك، وتراثها، سير رجالاتها، وأسماءً خلّدها التاريخ، صورهم، وآثارهم، ومقتنياتهم، وبصمات تقول؛ كانوا هنا.
فضاء، يرنو له المثقفون من داخل الوطن، وخارجه، فضلًا عن المحافظة، وكل مدنها، وقراها، وحتى البوادي، ليحظَوا بفرصة تواجد فيه، مِنبرًا، يكتشف الإبداع، ويرعاه، وينشره.
فيه حياة تضجّ بتفاصيل المدينة تقول، إن الكرك ما زالت سيدة المدن، وحاضرة الفكر، والثقافة، والوجدان، وسيبقى، مكان، ومعلم حضاري، تلّوح له قلعتها من الجبل المقابل، تقول له؛ إنها تحتضنه، وتشهَد إنجازه، وترسل كل التحايا.
ولإيمانها بذاكرة المكان، وما تُحدِثه في الإنسان من أثر، وما تقدمه له من مواعظ، وعِبَر، لأنها الشاهدة الوحيدة على كل ما كان، عندما يذهب الناس، وتبقى هي، تحكي حكاياتهم، وتسرد ذاكرتهم، وتعين الأجيال على التشبث بالهوية، والتمسك بالجذور، ولإيمانها بكل هذا، أعادت المديرية للأمكنة في الكرك وهجها، وألقها، من خلال برنامج (وهج المكان)، الذي ارتحل لأبرز المعالم الدينية، والتاريخية، والسياحية، في المحافظة، ووثّق لها، وأعاد لها نبضها، فبدأ ب(القلعة)، وانطلق (لأخواتها من المعالم) تِباعًا، يستنطقها، ويصغي لأحاديثها، ومنها على سبيل المثال لا الحصر؛(جبل شيحان)(المقامات، وأضرحة الصحابة الكرام)، (المشهد)، (قرية حمود، مدرسة، وسوق)، (باب الذراع)، (العراق أم الشهداء)،(عيون الماء في عيّ)...
ما بين الفينة والأخرى، يكون أهل الكرك على موعد مع فعاليات ثقافية، في معظم المناطق دون تمييز، ترصد وتسرد الكثير من عاداتهم، وتقاليدهم، أفراحهم، وأتراحهم، من (مطلّ الموجب)، في حضرة عشائر ذات مجد، وتاريخ عريق، ترسل التحية للأحبة في (مادبا)، أو في سفح (شيحان)، وتلك السهول الخصبة، الشاهدة على مجد، وتاريخ، وإرث كبير، وحكايات قيم وأصالة، أو في رحاب (وادي ابن حماد)، والطبيعة الساحرة، والأيدي المعطاءة، والخير الوفير، أو في (القطرانة)، على أطراف الصحراء، وسِيَر الناس، ومواقفهم المشرّفة، أو في حضرة (القلعة) الشاهدة على حكايات الكركيين، وبطولاتهم، وتضحياتهم عبر العصور، من الألف إلى الياء بلا انتهاء، أو في سهول (مؤتة)، و(المزار)، تحفّهم أرواح (جعفر، وزيد، وعبدالله)، ويصغون لوَقْع سنابك خيلهم، وهي تنقل السرية الأولى، خارج الجزيرة العربية، تنشر رسالة الدين الخاتَم، أو هناك في (عيّ) التحدّي، والخصب، والعلم، والإصرار، أو في مؤاب، وتاريخ رجالاتها، ومسيرة نهضة إنسانها، عبر التاريخ، أو في (العراق) حيث ما زالت أرواح مائتي شهيد من أبنائها، تشهد على ذلك الظلم، أو في (خان زبيبة) (الطيبة) وتاريخ حافل، أو في (عينون)، و(الشهابية)، و(سيل الكرك)، وهي ترنو للقلعة، وتصغي لرسائلها، ولصوت الزمان، أو في (الأغوار)، تحفز الإنسان هناك، وتبارك ما أخرجت الأرض للناس من أرزاق.
استمدت الثقافة برامجها من واقع الناس، وذواكرهم، وما تركوه مرغَمين نتاج تغيُّر المجتمع، واكتظاظه بتفاصيل قد تذهب بذلك الإرث، ويأتي الرصد، والسرد هنا من أجل الحفاظ على الهوية الثقافية الأصيلة، دون زيف أو مغالاة.
ومن أجمل تلك الإضاءات كانت (التعاليل)، التي رصدت مسيرة الأماكن، والناس عبر تاريخ يحضر مكللًا بالغار، حتى الدور المهدَّمة، والساحات الفارغة، نالت حظها من الاهتمام، لتروي حكايات أهلها من العشائر الضاربة جذورها في الصخر، وملاحم الشهادة، والدفاع عن الأرض والعرض، تتغنّى بالأبطال من أبنائها، الذين بنوا لها مجدًا، وسدّوا الثغرات.
فهذا مؤرخ يرصد، ويسرد الأحداث، وذلك شاعر يؤدي فروض الولاء للوطن، وللقلب عبر الكلمة، والإحساس، والقافية، وذلك عازف عود تثير دندناته الحنين لكل ما كان، وفي التعاليل سامر يتغنى بعالية الجناب، ويذكّر برجالاتها الأشاوس، وهم يتحدّون
(يا سامي باشا ما نطيع).
وفي التعاليل امرأة تزهو بمدرقتها، تجلس مع أخوتها الرجال، لسان حالها يقول؛ هذا ولد عم، وهذا ولد خال، وذلك (نِجر) يتوسط المكان، ينتظر من يحركه، يرسل نغماته، فتنتشر رائحة القهوة تعطر الأرجاء، وقرع فناجينها يقول؛ يا هلا بالضيف، وبعض من طعام الجدات، وحلوى صنعتها أيديهن الطاهرة، قرص نار نفض عنه الرماد، يأتي فرحًا بعودته، وبساط موَشّى، ومنمنم، ما زالت أنامل الأمهات تهندس خيوطه لتكتمل اللوحة، يجلس عليه السُمّار، وبعض أدوات استُخدِمَت قديمًا، ما زالت شاهدة على تفاصيل حياتهم، وبساطتهم.
لو نطقت الحجارة، لتمايلت طربًا في حضرة العائدين إليها، يبعثون فيها الحياة من جديد، يلملمون أطراف الحديث، ويبررون أسباب الغياب، وينشدون القصائد على دندنة عود، أو جرّة ربابة، عبر (مهرجان مؤاب الشعري السنوي) في دوراته المتتالية، والثابتة، والذي أصبح مهوى أفئدة الشعراء من داخل الوطن وخارجه، وأصبح مهرجانًا مركزيًا.
مهرجان كبير، يُخطَط له بإحكام، ويحمل شعاراتٍ، وعناوينَ كبيرة، في الأدب، والثقافة، والفكر، والتاريخ.... ومضامين تناسب أهميته، وتميزه، وتؤكد الاهتمام بالمكان، وقصة الإنسان، فها هو يتألق تحت عنوان؛ (القلعة)، أو(مدرسة الكرك الثانوية)، ولم ينسَ فلسطين، وقلبها القدس الشريف، عبر عنوان، (الكرك والقدس توأمان)، و(اليوبيل الفضي لجلوس جلالة الملك عبدالله الثاني ابن الحسين على العرش).
مهرجان ينتظره الكركيون كل عام، وكأنه ضيف عزيز، يحتفون به، ويهيئون له كل ما من شأنه أن يقول؛ هنا الكرك، أرض المعترَك، والعيش المشترَك، حبيبة القدس، والتي يقيم أهلها صلواتهم على صوت مآذن الخليل.
كان لبرنامج (حوار مع مثقف)، وَقْع جميل في نفوس الناس، والذي يتحدث فيه المثقفون عن قضايا التراث، والتاريخ، والماضي، والحاضر، وتفاصيل أخرى تستحق الحديث، برنامج تم تسجيله، وإخراجه، وتصويره بحرفية، واقتدار داخل استديو المديرية الخاص، الذي أنشأته بجهودها، ودعم بعض المهتمين.
أما برنامج (حديث القُرى)، الذي رصد مسيرة حياة أهلها، وسلّط الضوء على بعض مقاطع، تستحق التوثيق من يومياتهم، وطقوسهم، تم توثيقها من خلال التصوير المتقن، والتسجيل الوثائقي الحيّ، بتميز وحرفية.
ومن خلال برنامج (حِرفَة وقيمة)، ترعى كل من لديه قدرة على الإنتاج، وتقديم كل عون، ومساعدة.
لم تترك مبدعًا، أو شخصية ملهِمَة، إلا وتناولتها عبر ندوات، وأمسيات خصصتها للحديث عنهم باستفاضة، تقديرًا لشخوصهم، ونتاجهم، وجهودهم.
كرّمت المبدعين، وخصصت جوائز لهم، واستقبلت مبادرات مجتمعية، تقدّم تلك الجوائز باسمها، إيمانًا منها بدور المجتمع المحلّي في دعم المبدعين، والمتميزين، في المجالات كافّة.
رعت، وأقامت معارض الكتب، والصور، والوثائق، ولم تنس (البازارات) لعرض، وتسويق، منتجات المجتمع المحلّي، لصالح المنتجين، بأنواعها كافّة.
اهتمت بتصوير الأفلام الوثائقية، للأماكن، والأحداث، والناس، ودرّبت عليها المهتمين، لإكسابهم المهارة.
وعت دورها، بأنها المظلّة الرسمية للمنتديات، والنوادي الثقافية، والبيئية، وقدمت لها كل ما يلزم للنهوض بها، وتمكينها من أداء رسالتها.
واصلت المسارات الثقافية، والسياحية، نشاطاتها، لتحقيق أهدافها، في اكتشاف المناطق، والترويج السياحي لها، ودعم العناوين الثقافية، مثل (مهرجان المثلث الذهبي)، برعاية دائمة من مديرية الثقافية.
تظهر مديرية الثقافة، في كل مفصل حضاري، وحدث ثقافي، وتنموي، وتربوي، فنراها تقدم كل إمكانياتها من أجل إنجاح مسيرة المدن الثقافية الأردنية، التي تبعث المدن من مرقدها، وتضيء سماءاتها لعام كامل، تستمر بعده الشعلة متقدّة، والإنجازات ماثلة للعيان.
أسابيع تفاعلية، تعرض فيها قضايا مختلفة، قومية، ووطنية، ومجتمعية، والكثير...
مكتبات متنقلة، وتفاعل مع نوادي الإبداع، وماراثونات قراءة، ورعاية وإشراك ذوي الاحتياجات الخاصة، بما يناسبهم من فعاليات، وثقافة تأتيك أينما كنت، وتوجّهت.
يحضر الفلكلور، في احتفالات المديرية، والمدارس المتعاونة، والمؤسسات، كرافد من روافد مكونات الهوية التراثية، والثقافية، عبر لوحات متقنة من الفرق الشعبية، والشباب المشاركين، التيتم تقديم كل ما يمكن لها من دعم.
لم تترك مديرية الثقافة مجالًا يمكنها دعمه، وتمكين أفراده، والمجتمع بشكل عام، إلا وكانت لها اليد الطولى فيه، ومنحته الطاقة، والاستمرارية، وكان شعارها التفاعل الإيجابي، وتقديم كل أسباب النجاح له، ولم تنس التشبيك مع مؤسسات المجتمع المحلي، والدوائر الحكومية، لرفده وإفادته، والإفادة منه، فرعت ملتقيات الإبداع الطلابي، واستضافت فعالياتها، وهيأت كل ما يلزم لإنجاحها وديمومتها، وتعاونت مع المدارس، والجامعات، في هذا الشأن، وفي كل ما يمكن أن يحقق الهدف.
تجاوزت مديرية ثقافة الكرك حدود المحافظة، وعملت بتعاون، وإيثار مع مديريات الثقافة في المحافظات الأخرى.
أصبح مركز الحسن عنوان التقاء كل ضيوف الكرك، وكل مَن له حاجة لعقد مؤتمر، أو ندوة، أو إشهار كتاب، أو لقاء سفارة، أو وزارة، أو أي طالب علم يقصد مكتبته، أو فنان يعرض لوحاته، أو موسيقار، يدرب، ويعلم العزف، أصبح كثير الزحام، كيف لا، وهو المنهل العذب الرقراق.
فعاليات مديرية ثقافة الكرك، لوحات وَشْم لهوية، وتراث نقشت خطوطه في كل القلوب، والذاكرة، تقول مع نزار:
وكيف أمحوك من أوراق ذاكرتي
وأنت في القلب مثل النقش في الحجر.
Culture of Karak
Karak boasts a rich cultural heritage rooted in its ancient history and distinctive characteristics that set it apart from other cities. The landscape is adorned with natural springs, fertile wheat fields, and historic pathways, all under the glow of a soft sunset that gracefully bids farewell to its majestic castle.
The narratives of its people, steeped in pride and honor through the ages, echo the legacy of figures such as Mesha', the Moabite king, whose stone inscriptions remain a testament to the past.
The influence of the Nabataeans is evident in the inscriptions and artifacts that can be found throughout the region, from the southern to the northern reaches.
The Islamic era, marked by the battle of Mu'tah, is remembered for its martyrdom and sacrifice, alongside the eloquent leaders of conquest who enriched the cultural tapestry with their poetry and rhetoric.
The establishment of the first library by Al-Nasir Dawud, housing invaluable texts on medicine and philosophy, laid the groundwork for intellectual pursuits.
The Ottomans further contributed to the educational landscape with the Rashidiya School, notable for its unique architectural design, which continues to grace the city as Al-Karak Secondary School. The founding of the Latin School followed, coinciding with the emirate's establishment under the guidance of the poet-prince Abdullah I Ibn Al-Hussein.
This period ignited a cultural renaissance in Karak, fueled by a strong sense of nationalism and engagement with broader movements beyond its borders, inspiring the local populace to embrace and enhance their cultural identity.
From this vibrant environment numerous writers and creatives emerged , leading to the establishment of additional schools and universities that fostered a flourishing cultural scene. Various clubs, forums, and platforms have been created, each playing a vital role in education and enlightenment, aligned with their defined objectives.
The Ministry of Culture, as the official sponsor, has made significant preparations for individuals from various backgrounds, aiming to interpret the state's highest aspirations, which emphasize the value of humanity as our most treasured asset, both in words and actions.
This cultural movement has persisted with all its elements, where Karak Culture Directorate, with its keen awareness, has recognized the needs of the community by documenting and sharing the stories of people and places. This is achieved through a rich cultural heritage that connects the past with the present, while also seeking out, nurturing, and showcasing talents, thereby enhancing the status of their bearers.
The Directorate of Culture has also prioritized the significance of places, developing programs that revive them and give voice to their silence, allowing them to recount their histories. Efforts have been made to retrieve the memories and glory of the ancient city through comprehensive activities that encompass every individual and location, from the north to the south and through the central regions.
Al-Hassan Cultural Center serves as a vast arena for disciplined and responsible expression, where everyone can find what they seek. Within its walls, one can encounter individuals sharing literature, others publishing books, and some reciting poetry. Children are seen joyfully painting, while women engage in dyeing fabrics and embroidering with their creativity.
Crafts that were nearly forgotten have been revitalized, and tools once covered in dust now dominate the space, narrating stories of the past. Publications affirm that history remains unaltered, with sincere and honorable pens documenting it. The walls are adorned with images of influential figures who shaped life and history, while the air resonates with the sounds of an oud and a melancholic flute, accompanied by a rababa and skilled fingers producing melodies filled with both joy and sorrow.
The atmosphere is filled with music, quietude, and justifications; there are gatherings for symposia and lectures, book launches accompanied by discussions on significant topics, as well as cinema, theater, and visual arts. Educational curricula and methodologies are also present, reflecting the essence of the locale.
The Directorate preserves the legacy of Karak, encompassing its heritage, the stories of its notable figures, and the names etched in history, along with their portraits, monuments, and belongings, all of which bear witness to their existence.
This is a space that intellectuals from both within and beyond the borders aspire to engage with, serving as a platform that nurtures and disseminates creativity.
It is alive with the vibrant details of the city, proclaiming that Karak remains the queen of cities, a hub of thought, culture, and conscience. Its castle stands majestically on the opposite mountain, symbolizing its embrace of the people, witnessing their achievements, and extending heartfelt greetings.
Driven by a commitment to the memory of the place and its influence on individuals through teachings and reflections, the Directorate acts as the sole custodian of historical events, narrating the tales and memories of ancestors while guiding future generations to hold onto their identity and roots.
The Directorate has revitalized the essence of Karak through the initiative "The Glow of the Place," which highlights the most significant religious, historical, and tourist sites by documenting and restoring their vibrancy. The Directorate commenced its efforts with the castle and subsequently addressed its neighboring landmarks, including Jabal Shihan, the shrines and tombs of esteemed companions, Almash-had, the village of Hmoud, Bab Al-Dhra’a, Iraq, the mother of martyrs, and the springs of water that emerge periodically.
The residents of Karak are set to engage in a series of cultural events that embrace inclusivity, showcasing a rich tapestry of their customs, traditions, joys, and sorrows. These gatherings take place in various locations, such as Matal Al-Mujib, which connects them to the loved ones in Madaba, and the fertile plains at the base of Shihan, where history and legacy flourish. The scenic Wadi Ibn Hammad offers a backdrop of natural beauty and abundance, while Al-Qatrana, on the desert's edge, reflects the honorable narratives of its tribes.
The castle stands as a testament to the heroism and sacrifices of the Karak people throughout history. In the plains of Mu'tah and Al-Mazar, the spirits of Jaafar, Zaid, and Abdullah, who were the vanguards in spreading Islam. The area of Ayy embodies challenge, fertility, knowledge, and determination, while Moab tells the story of its people and their history. In Iraq, the souls of martyrs continue to bear witness to the past, and Khan Zeera (Tayyiba) boasts a rich historical narrative. The sights of Aynun, Al-Shihabiya, and Sail Al-Karak provide a view of the castle, while the fertile valleys of Al-Aghwar complete this cultural landscape.
The Directorate of Culture has developed its programs based on the lived experiences and memories of the people, striving to preserve their cultural heritage despite the challenges posed by social change that threatens to erode this legacy. Through observation and storytelling, the Directorate aims to maintain the authenticity of the cultural identity.
Among the most captivating events is Al-Ta'alil, an evening gathering that illuminates the historical connections between places and people, rooted deeply in the landscape. The Directorate collaborates with academic and folk experts who document and narrate these events, alongside poets who convey their devotion to the homeland through their verses. The melodies of the oud evoke a sense of nostalgia, resonating with the audience, who respond with applause.
The program "Dialogue with an Intellectual" profoundly influences individuals, as intellectuals engage in discussions about heritage, history, and contemporary issues, among other significant topics. This program was produced with a high level of professionalism and expertise within the directorate's studio, which was established through dedicated efforts and the support of various stakeholders.
In contrast, the program "Village Talk" focuses on the daily lives and traditions of its community, capturing noteworthy moments that merit documentation. This was achieved through exceptional filming and live documentary techniques, showcasing a commitment to quality and professionalism.
The program "Craft and Value" supports individuals with creative potential by offering comprehensive assistance and resources. It ensures that no innovative individual or inspiring figure is overlooked, hosting seminars and events dedicated to recognizing their contributions and achievements. The program honors these creative individuals with awards and actively engages in community initiatives, presenting these accolades under its banner to emphasize the importance of local support for talented individuals across various fields.
Additionally, the Directorate has organized exhibitions for books, photographs, and documents, while also facilitating bazaars to promote local products for the benefit of producers. It has prioritized the production of documentaries about places, events, and individuals, providing training for those interested in developing their skills.
Recognizing its role as the official support system for cultural and environmental forums and clubs, the Directorate has equipped them with the necessary resources to enhance their operations and fulfill their missions effectively.
Cultural and tourism initiatives have persistently pursued their objectives of exploring regional attractions, enhancing tourism, and endorsing cultural events, such as the Golden Triangle Festival, with ongoing support from the Directorate of Culture.
The Directorate of Culture is dedicated to its efforts across various events—cultural, developmental, and educational—leveraging all available resources to ensure the success of Jordanian cultural cities. This revitalization breathes life into these cities, illuminating them throughout the year, with the impact of their achievements lasting well beyond the events.
Additionally, a range of activities is organized, including Interactive Weeks that address diverse topics—national, patriotic, and societal. Other initiatives encompass mobile libraries, engagement with creativity clubs, reading marathons, and inclusive programs for individuals with special needs, ensuring that cultural experiences are accessible to everyone.
Folklore plays a significant role in the Directorate's celebrations, collaborating with schools and institutions to highlight the elements of heritage and cultural identity. This is achieved through well-crafted performances by popular groups and enthusiastic youth, who receive comprehensive support.
Al Hassan Center has emerged as a central hub for visitors to Karak, hosting conferences, symposiums, book launches, and meetings with embassies or ministries. It also serves as a venue for artists to showcase their work and musicians to offer training and lessons.
المرأة في سردية الزمان والمكان..
من رحم هذه الحضارة، حضارة الإسلام، الممتدة جذورها في الأرض الطاهرة، العابقة بمسك الشهادة، منذ الفتح الأول، وانطلاق راية الإسلام خارج الجزيرة العربية، ومنذ أن اجتاحت جحافل الصليبين هذه الأرض، ومنذ أن جثم الأتراك على صدر الأمة، وإلى اليوم، والكرك برجالها، ونسائها، يدوّنون أجمل الصفحات، في سفر المكان والزمان، ديدنهم الإيمان، والتسليم لخالق الكون، على الرغم من تجاوزات هنا، أو هناك هي طبيعة البشر.
" يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة"
من هنا بدأت حكاية الزمان والمكان والإنسان، وأركانها الأساسية، ولا يمكن لحضارة على وجه الأرض أن تُبنى بغير الأسرة، وأساسها المرأة، التي هيأها الله سبحانه وتعالى جسديًا، ونفسيًا لتواجه الحياة بكل ثقة، وقوة عنوانها الصبر، والاحتمال.
والمرأة هي السكن التي قال عنها سبحانه " خلق لكم من أنفسكم أزواجًا لتسكنوا إليها"
وهي التي هُرِع إليها نبينا الكريم خائفًا، ينشد الطمأنينة بعد نزول الوحي، (زمّليني زمّليني)، وهي التي قال فيها؛ "ما أخلف الله لي خيرًا منها، آمنت بي إذ كفر الناس، وصدقتني حين كذبني الناس، وواستني بمالها إذ حرمني الناس".
وقال عن عائشة؛ "رُزقت حبها".
وتقول العرب؛ وراء كل رجل عظيم امرأة.
صانها الإسلام، وحفظ لها كرامتها، وأعلى من شأنها،وغلّظ عقوبة من يعتدي عليها، أو يحطّ من قدرها، وأنزل الله تعالى سورة النساء!
أما عن عرب الجاهلية، فكانوا ينظرون إليها على أنها متاع تُمتَلك مثل الأموال، وحرموها الميراث، ووأدوها خوفًا من العار.
وهكذا، فقد أهانت الحضارات القديمة المرأة، وظلمتها، إلى أن جاء الإسلام، فأعطاها حقوقها كاملة، وكرّمها، وأعلى من شأنها.
ومن رحم هذه الحضارة، حضارة الإسلام الممتدة جذورها في الأرض الطاهرة، العابقة بمسك الشهادة، ومنذ الفتح الأول، وانطلاق راية الإسلام خارج الجزيرة العربية، ومنذ أن اجتاحت جحافل الصليبيين هذه الأرض، و منذ أن جثم الأتراك على صدر الأمة، وإلى اليوم، والكرك برجالها، ونسائها يدونون أجمل الصفحات في سِفْر المكان، والزمان، والإنسان، ديدنهم الإيمان، والتسليم لخالق الكون، وفداء الأوطان، والذود عنها بكل ما يملكون...
وبما أنه لا يمكن رصد حركة الإنسان بأدق تفاصيلها، في المجتمع، عبر الزمان، والمكان، فسنكتفي ببعض الإضاءات، التي نرجو أن توثق لتلك الحركة، ما أمكن ذلك.
ولا بد من القول، إنه على الرغم من هذا التكريم، والتقديس للمرأة، إلا أن المجتمعات العربية، ومنها الأردني بعامّة، والكركي بخاصّة، ظلّوا لا يستبشرون بولادة الأنثى، ويفرحون بولادة الذكر، وكثيرًا ما سمعنا عبارات تدعو على تلك القادمة البريئة، وتعبر عن عدم الرغبة في ولادتها، شأنهم في ذلك شأن كل المجتمعات القبلية، والرعوية آنذاك، مما بدأ يخفّ، ويتلاشى تمامًا مع مرور الزمن، وتطوّر المجتمعات، وتحضّرها، وإثبات المرأة لوجودها كجزء لا يتجزأ من المجتمع، الذي يرقى إلى النصف، ويزيد، والحمد لله، فأصبح الاحتفال بقدومها، تمامًا مثل قدوم الذكر، وربما أكثر.
وظل بعضهم عند الحديث، يحيط المرأة، بشيء من التقليل من شأنها، إن جاء ذكرها (عَرَضًا) فيقول؛ (حُرمَة بعيد عنك)، أو(تكرم من هالطاري)، بعكس هذه الأيام التي أصبحت فيها المرأة مصدر فخر، واعتزاز لأهلها، وعشيرتها، بعلمها، وخلقها، وتأثيرها في المجتمع.
ونادرًا ما كانت المرأة تُعطى شيئًا من الميراث، ويأتيها الأمر ب(افرغي لاخوانكي عن حصتكي)، أما اليوم، فالأمر أصبح مختلفًا، بحيث يُوزَّع الميراث، على وفق منهج الله وشرعه، وأصبح للمرأة ذمتها المالية، وراتبها من العمل، ومالها من مشروع قد تقيمه هنا، أو هناك، وبقي التضييق عليها أقلّ ما يمكن، من فئة قد تتجاوز، ولا تلتزم التوزيع العادل للمال.
كان من الطقوس عند تناول الطعام، وفي المآدب، أنه لا يُقدَّم للنساء طعام خاص، ولا يُحسَب حسابهن، من ضمن المأدبة، التي تُقدَّم فيها الوليمة للرجال أولًا، ويُكتفى بما تبقّى، لتأكل منه النساء!
لم تكن ملابس المرأة في المجتمع الكركي، غير الثوب الطويل الساتر للجسد، سواء في المدينة أم الأرياف، للمسلمة، والمسيحية، وكانت الألوان تقتصر على الأسود الحالك، سواء في الثوب، أم غطاء الرأس، أم الحذاء، ولا يُسمَح لها ضمنًا أي لون آخر، قبل أن يتخلّى الناس عن ذلك، وتتنوع الملابس، بفضل دخول ثقافات أخرى للمجتمع، وتنوعت الألوان في الملابس، إلا أن (المدرقة)، التي تُعَدّ من اللباس التقليدي للمرأة الكركية، بقيت هي الأكثر شهرة، واستخدامًا، بأشكالها، وأنواعها، وتُصنَع من قماش أسود، مثل (الحَبَر)، أو (المَلَس)، أو (الديولين)، أو (المخمل) بأنواعه، وتطرَّز بخيوط (الحرير)، يدويًا، أو على (الطارَة) على ماكنة الخياطة، بأشكال وزخارف جميلة ملّونة، مستمدَّة من الطبيعة، وللمدرقة الكركية خصوصية التفصيل، والتصميم، والتي تختلف فيها عن بقية الأثواب في المناطق الأردنية الأخرى، ظلت تحافظ على هذه الخصوصية، على الرغم مما طالها من بعض التحديثات، كالتطريز ب(الخرز)، والأصل هو (خيط الحرير)، وبعض الإضافات التي هي منها براء، ويظل لها رونقها، واحترامها كزيّ من أجمل الأزياء.
تتكون المدرقة من بدَن الثوب، وهو عبارة عن قطعتين مستطيلتين، من الأمام والخلف، ومن (البنايق)، وهي عبارة عن قطعتين مثلثتين، رأس المثلث يثبت تحت الإبط، وقاعدته عند (شليل) الثوب من الأسفل، ثم (الأردان)، التي تضاف من الجانبين، يربطهما من الخلف (الزناقان)، واحد خلف الرقبة بين الكتفين، والآخر على مسافة شبر منه إلى الأسفل لتثبيت الردنين، وللمحافظة على جمال الشكل، ويأخذ (الزناقان) حظهما من التطريز.
ترتدي بعض الكركيات (المدرقة) في المناسبات الاجتماعية فقط، ومع التغيرات التي لحقت بالمجتمع، تنوع الزي وفقًا للعمل، أو الدراسة، أو ما تقوم به من أعمال تعددت بحسب ما يناسبها من أزياء حديثة مشروطة بالاحتشام، ومراعاة دين المجتمع وقِيَمه.
هذا وتحرص الكركية على أن تكون مدرقتها في غاية الجمال، والأناقة، مهما كانت التكاليف، وترتدي تحتها قميص تناسب ألوانه ألوان التطريز، بالإضافة إلى ضرورة تغطية الرأس بغطاء مناسب، أنيق،
وترتدي المرأة (المِشْلَح)، وهو مدرقة غير مطرزة، وترتديه للعمل داخل البيت، أوخارجه، وفي المآتم.
وترتدي الكركية ثوب (العِبّ)، مثل كل النساء في مناطق المملكة الأخرى، وهو ثوب أسود مطرّز، وطويل جدًا، يمكن طيّه عدّة طيّات، ويُربَط عند الخصر بحزام أسود، وكانت تلبسه يوم فرحها.
هذا وتلبس بعض الكركيات (العباءة)، عند الخروج، تُسدلها فوق رأسها، فتغطي المدرقة، و كامل الجسد.
أما (جبّة الجوخ)، فهي خاصة بالنساء المتقدمات في السن، تلبسها المرأة على الوجهين، ولكل وجه لون مختلف، وتقتصر ألوانها على الأزرق الغامق، والأخضر الغامق، والأسود المزيَّن بخيوط (القيطاني) على الأكمام، والأطراف، كانت تُجلَب من الشام، ولا يتم ارتداؤها إلا في المناسبات، وفصل الشتاء.
أما غطاء الرأس، فهو (الإشار) أو (الإيشارب)، للفتيات، أما المتزوجات فيرتدين المنديل، الذي يسمى(الشطفة) وهو عبارة عن ثلاثة أذرع من قماش (التول المخرَّم)، أو (الجورجيت)، الأسود تربطه إلى الخلف، ليتدلّى طرفاه على ظهرها، وقد تلف أحد الطرفين على رأسها ليخفي شعرها، ونحرها، وغالبية النساء كنّ يتركنه للخلف، بينما تنسدل جدائل الشعر على جانبي العنق، الذي تزينه قلادة الذهب العصملي.
هذا، وتغطي النساء المتقدمات في السن رؤوسهن ب(العصابة)، التي ترتديها الكركية بعد سن الأربعين، أو أكثر، ويكون للبسها مناسبة، مثل موت الزوج، أو زواج الأبناء، أو الحج، وتتكون (العصابة) من ثلاثة أذرع من قماش (التول الأسود)، أو (الجورجيت)، وتُوَسط قطعة القماش، ويُلَفّ وسطها ب(حزام)، أو (ورق الجرايد)، يكون طولها بحسب محيط رأس المرأة، وعرضها لا يتجاوز ٥ سم، وتكون على طبقتين، وتربط حول الرأس، وترتدي تحتها (المِحرَمة)، وهي قطعة بيضاء مثلثة الشكل، تربط على مقدمة الرأس، وفي حال الحِداد، تكون زرقاء اللون، ويُلَفّ العنق، والجزء الخلفي من الرأس ب(المِقْنَع)، وهو من قماش (الجورجيت الأسود)، ويُلَفّ طبقتين ويُثبَّت بالعصابة، ويغطي العنق كاملًا، ويسدَل ما تبقّى منه على الظهر تحت المدرقة.
وكانت العصابة موضع اعتزاز عند المرأة، حتى إنها كانت تقسم بها فتقول؛(ومن عصابة راسي وانا اخت فلان)، وكانوا إذا ذمّوها -لا سمح الله- يقولون،(الله يلعن عصابتها)، وكانت المرأة تفتخر بأبناء العمومة قائلة؛
يا عصابة راسي يا عيال فلان
وبالنهار القاسي يحموا ظَعَنّا.
ويُعَدّ ارتداء (العصابة) بمواصفاتها هذه، خصوصية للمرأة الكركية، ولا تلبسها نساء المناطق الأخرى في المملكة، بالتفاصيل نفسها.
ولا فرق في تفاصيل اللباس بين النساء في القرى، أو المدينة، من المسلمات، أو المسيحيات.
ونظرًا لطبيعة المجتمع الكركي القبلية، والعشائرية، مثله مثل كل المجتمع الأردني، فإن بعض القيود وضعت على المرأة، لم تكن إلا لصونها، والحفاظ عليها، فلم يكن يسمح للمرأة بالاختلاط بالرجال في الأفراح، والمآتم، لكن يُسمَح به في التعاليل بين الأقارب، وللكبيرات، أما الفتيات الشابات، فغير مقبول منهن هذا الاختلاط.
لكن هذا لم يمنع من ظهور بعض اللوحات، التي تكون فيها الكركية جزءًا مهمًا يعكس جرأتها، وفزعة الرجال لحمايتها، وفدائها، بما يقدرون عليه، ضمن ما يسمى ب(وَسْق الحاشي)، فحين يُقام العرس، ويصطف الرجال (للسامر)، و(الدحيّة)، ومن خلال القصيد، يطلبون من المعزب (حاشي)، فيلبّي صاحب الفرح الطلب، من خلال امرأة مُلثّمة، لا يُرى من وجهها شيء، فلا تُعرَف، لكنها تكون بارعة، وماهرة في أداء حركات الحاشي، الراقصة المحتشمة، وفي أثناء السامر، يقوم أحدهم بربطها، بمعنى أنه يُجلسها بهزّ (كتفها فقط)، ويمنع عليه لمس باقي الجسد، فتعرف أنها مُنِعَت، وحُبِسَت عن الحركة، أو الانصراف بإرادتها، فيبدأ السامر، والقصيد بترديد كلمات تطلب تركها وشأنها، والاستعداد لتقديم كل ما يريده ذلك الذي ربطها، ومن هذه الكلمات المُغنّاة:
يَلّي ربطت حويشينا
يا روحي وش لك علينا
كانك بالحاشي مغلّي
نشريها بذهب عصملّي..
وقد تطول مدة ربطها، وحجزها، لحين أن يرضى الذي قام ب(الوَسْق) بالعروض التي قُدّمَت له من مال، وغيره.
هذا، وتنفرد الأفراح الكركية بهذه اللوحة، مختلفة عن باقي مناطق المملكة.
كان يُمنَع على المرأة الالتفات في أثناء السير في الطريق بشكل واضح، وبخاصة إن أحست أن رجلًا غريبًا يسير خلفها، إلا إن تأكدت أنه، ابن، أو أخ، أو قريب.
لكن هذا لم يمنع المرأة في القرى بخاصة، من الخروج من بيتها، لتعين زوجها في العمل بالأرض، أو تربية المواشي، والمساعدة في العمل المنتج، وتوفير كل مستلزمات الأسرة من الطعام المتيسر، لإيمانها بأنها قادرة على سدّ الفجوات الغذائية، ووضع البدائل لأسرتها في حالة الندرة، مما يساعد على استقرار الأسرة، والمجتمع من خلال توفير الأمن الغذائي، وبالتالي الاجتماعي، ثم السياسي، عبر عمليات تفوّقت فيها على ما يسمى بالمطبخ الإنتاجي اليوم، فكانت رائدة في الاقتصاد المنزلي، منذ ذلك الوقت، وإلى اليوم، تعيل أسرتها إن فقدت المعيل، تربي، وتعلّم الأبناء، وتبذل لهم الكثير، مثلها مثل بقية النساء في المناطق الأردنية كافة، و من الجدير بالذكر أن المرأة مارست أعمالًا أخرى، مثل حياكة الثياب،(الخياطة)، بفضل امتزاج الثقافات فيما بعد، أو (تهديب المناديل)، أو التطريز، أو الطبابَة، فهي طبيبة شعبية، وداية،(قابلة)، وقد اشتهرت بعض الأسماء، ولمعت عبر أدائها المميز، وتفانيها في عملها، في المجتمع الكركي الحديث، من أمثال؛ القابلة؛(أسماء الحدادين)، على سبيل المثال، لا الحصر.
لا تتزوج المرأة التي يموت زوجها، وبخاصة إن كان لها أولاد، وتفتخر أنها ربّت أولادها، وما زالت...
لم تكن المرأة تتزوج بإرادتها، وغالبًا ما كان أبوها، أو أخوها هو من يفعل، ونادرًا ما تستشار، إلا في حدود ضيقة، ولم تكن ترى زوجها، أو يراها غير ليلة الزفاف، ولابن العم النصيب الأكبر من زواج المرأة في العادات الكركية، وسائر المناطق الأردنية، يقول المثل،(ابن العم بطيّح بنت عمه عن ظهر الفرس)،
وعندما لا تتم الموافقة عليه، يذهب لشيخ يجد فيه القدرة على أخذ حقه له، (يا أبو فلان ترى بنت عمي مجيورة عليك)، وقد يبلغ الأمر لأن يحدث نزاع مسلَّح، لأحقية ابن العم في ابنة عمه، أما إن كانت تريده، فتقبل الزواج به فورًا، وتفتخر بأنه (مغالي فيها)، ولم تخرج (غريبة)، وليس غريبًا أن يكون (سياق) الكركيات مئات الدونمات، أو آلاف الدنانير، أو أجمل الخيول، وأكثرها أصالة.
لا تشارك المرأة في الفزعات، إلا في حدود النصرة الكلامية، وسيأتي الحديث في هذه العجالة، عن نماذج استمدت أساسها من صمود القلعة، ومن ثورة الهيّة، وشموخ جبال شيحان، ومؤاب، حين انتصرن فعلًا، لا قولًا للوطن.
وهناك الكثير مما لا يتسع المجال للتفصيل فيه، إلا إنه يظهر أن كل هذه القيود الصارمة، تحمل في مضمونها تقديسًا للمرأة، وحفاظًا عليها، وتمنع الإساءة الأخلاقية لها، أو إهانتها من الغرباء، وكثيرًا ما كانت العشائر، وما زالت تنتخي بأسماء نسائها، فعشيرة المجالية، (اخوات خضرا)، والمعايطة، (حكام صبحا)، والقضاة،(اخوان صالحة)، والنوايسة،(اخوات سلمى).
وهكذا وغيره الكثير، فإن صحيفة المرأة في الكرك، مليئة بالقيم، والمواقف المشرفة، فكانت على سبيل المثال، على الرغم من صرامة القيود، لا تُمنَع من استقبال الضيوف، في غياب الرجال، وأن تذبح شاة، أو تستعين بأحد الأقارب كي يفعل، لأن واجب إكرام الضيف عند الكركي، والعربي بعامة، يبلغ حدّ التقديس، ويُخرِج البنت من خِدرها.
ولم تمنع تلك القيود المرأة، من إعطاء الرأي الثاقب بجرأة، ويأخذ به الرجال، ويعبرون عن إعجابهم بها، وبأخلاقها، ومواقفها بقولهم، (مَرَه شيخة)، و(أصل وفصل)، و(بنت رجال وأخت رجال)، مما يعني أن التقاليد الكركية، تضع المرأة في موقعها الطبيعي، تُظهِرها حين يجب أن تظهر، وتُخفيها حين يجب أن تختفي، تُقدِّمها حين يجب أن تُقدَّم، وتؤخرها حين يجب أن تؤخَر، ولا تختلف في هذا عشائر الكرك، سواء المسلمة، أم المسيحية.
انخرطت المرأة الكركية منذ فجر تاريخ الكرك، بحركات المقاومة، مستمدة القوة والعزيمة من مبادىء دينها، وعقيدتها، وصلابة جبال الكرك، وحبها وانتمائها للوطن، وهنا نستذكر أن أول شهيد في معركة حطين الخالدة، كان (امرأة)، هي جنان الكنانية الكركية.
فعندما ضيّق أرناط الحاكم الصليبي الخناق على الكرك، والمناطق المجاورة، وطريق الحاج، اضطُّر صلاح الدين الأيوبي رحمه الله للقدوم إلى الكرك، ومحاصرتها مدة طويلة، ومحاولة السيطرة عليها، لكن أرناط استعصم، وأصبح من الصعب جدًا اقتحام المدينة.
قرر صلاح الدين فكّ الحصار، وقبل مغادرة المنطقة، أطلق في ربيع عام ١١٨٧ الدعوة للنفير العام من الكرك، لتجييش الجيوش من أجل المواجهة الشاملة مع الصليبيين على أرض فلسطين.
بدأ الناس في الأقطار العربية والإسلامية كافة، بالتجهيز، والاستعداد للمشاركة في هذا الواجب المقدس، وكانت جنان الكنانية الكركية من ضمن النساء الكركيات اللواتي أردن المشاركة، فأعدَّت العدّة مع زوجها لمرافقة النفير الكركي، وحاول والداها المسنّان ثنيها عن قرارها، وبخاصة أن عمرها صغير، لا يتجاوز العشرين سنة، وأنها كانت حاملًا في شهرها الخامس، فقالت لهما؛ يقتضي الشرف، والكرامة، ونداء الجهاد مني، أن ألبي النداء.
وفي فجر أحد الأيام، انطلق بعض أبناء الكرك الذين لبّوا نداء النفير، وانضمت إليهم هي وزوجها، بعد أن أعدّوا العدّة للقتال، وتجهزوا بالسلاح.
لم تسع الفرحة جنان، وهي تقطع المسافات إلى أن وصلت منطقة حطين، حيث دارت المعركة الكبرى في صيف العام نفسه.
بدأت المعركة، وحمي وطيسها، وقاتلت كنان ببسالة، وقتلت أكثر من جندي صليبي، إلى أن غدر بها أحد جنود العدو فوجه لها طعنة من رمحه، اخترقت بطنها، فارتقت شهيدة، وكانت أول شهيد مسلم يرتقي في تلك المعركة، واستحقت النساء الكركيات هذا الوسام، وهذا الشرف الرفيع باستشهادها.
لم تتوقف مسيرة الكركيات النضالية عبر التاريخ، فمنذ صرخة (خضرة المدادحة)، ضد خدمة حريم السلطان التركي، وإيصال المياه إليهن من عين سارة إلى القلعة، حين استغاثت بالفارس (إسماعيل الشوفي)، وشكت له هذا الذل، والذي أجابها، (ابشري وانا اخوكي يا خضرة)، ومنذ أن كانت الكركيات يجمعن الصيغة، والذهب، لبيعها وشراء السلاح للمقاومين، ومنذ أن كنّ يضعن رماد النار في علائق الخيل، كي تشعل صدورها، وتعينها على الاندفاع السريع في المعارك، والمرأة الكركية تقدم كل ما يمكنها من أجل وطنها، وتدفع الثمن غاليًا، فعلى سبيل المثال، عندما علم الأتراك بما تقدمه النساء للثوار، لاحقوهن، فهرب بعضهن إلى معان، وتم القبض عليهن، وسجنهن، ومنهن أشهر السجينات السياسيات في تاريخ الكرك، (بندر، ومشخص المجالي).
لم تكتفِ المرأة الكركية بالنضال، والمقاومة السياسية، بل تفاعلت مع الحركات القومية، وقادت المظاهرات، وانخرطت ببعض الأحزاب، التي كانت محظورة آنذاك، لم تكن بعيدة عن ميدان العلم، والمعرفة في زمن الأميّة، فكانت (قمرة القسوس) أول معلمة في تاريخ الكرك.
لم تتوقف الكركية عن بذل الجهود، لإثبات وجودها، ونيل حقوقها، على الرغم من بعض الصراعات الحادّة داخل المجتمعات العربية، ومنها الأردني، واستطاعت أن تتجاوز كل الأوضاع، لإيمانها بأن دورها امتداد لذلك الدور، الذي قامت به المرأة العربية المسلمة، في العصور كافة، لم تنفصل عن أداء رسالتها، ووثقت بقدرتها على أداء كل تلك الأدوار، وأكثر منها، أعانها على ذلك، دعم القيادة الهاشمية، منذ بزوغ فجر الدولة الأردنية، وإلى اليوم، فاقتحمت كل الميادين المدنية، والعسكرية، فهي داعية لدينها، وداعمة لحقوقها، وناشطة، ومؤثرِة، اقتحمت بجرأة واقتدار، الحياة العسكرية، فأصبحت قائدة طائرة مقاتلة، وجندية، وتقلّدت الرتب العسكرية الرفيعة، واقتحمت ميادين السياسة، والتشريع، فأصبحت نائبًا، وعينًا، ووزيرة، وسفيرة، وظهرت في ميادين العلم، والعمل، رئيسة جامعة، وباحثة، وأستاذة جامعية، وطبيبة، ومديرة دائرة، ومستشارة، ودخلت مجال الإدارة المحلية، فأصبحت حاكمًا إداريًا، ورئيسة بلدية، ولها دورها في الاقتصاد، صاحبة مشاريع، ومديرة شركة، وفي الإعلام لها وجود، مذيعة، ومراسلة صحافية، ومحررة،
وأبدعت في الأنشطة الفكرية، والفنون الأدبية، فهي شاعرة، وروائية، وقاصّة، وفنانة.
وهنا لا بد من التوقف عند ظاهرة نسائية كركية غنائية، لم تتكرر، وهي (ميسون الصناع)، ذات الصوت النقيّ، الصافي، الدافىء، بعُرَبه الصوتية، ونغمته الحزينة الشجيّة، والتي أطلّت منذ زمن بعيد، عبر أثير الإذاعة الأردنية، وشاشة التلفزيون، لتثري صوت الأغنية الشعبية الأردنية، فغنّت الهجيني، والشروقي، والرويد الذي عاد للحياة، عبر مساحات الصوت الذهبي، كيف لا، وهي ترسل موّالها الشهير:
بالله يا نجم يا وضّاح...
إلا أن مسيرتها الغنائية لم تستمر طويلًا، واعتزلت لظروف عائلية، لكن غيابها، لا يعني أن حزنها الذي يتسلل إلى شغاف القلب، وهي تشدو:
عِشب الربيع بلهجتها الكركية الأصيلة، والصوت العذب، سيغيب،
وهي تقول:
جابوا المحاور وقالوا يا فتى اتكيّا
وِش ينفع الكيّ برّا والوجع جوّا، وتردد على لسان أختها ؛(أم خالد هجهوج)، العسكري اللامع:
وقطعت أنا حدود سوريا
وانا على الولف دوّاره
ويا صاحب الشيك وافتح لي
ومن الكرك جيت زوّاره
Women in the Narrative of Place and Time
Karak through the ages tells a profound story. Women have played a vital role throughout history and geography. Emerging from the heart of Islamic civilization, rooted in a land shined with the essence of sacrifice, Karak had witnessed the unfolding of history since the first expansion of Islam beyond the Arabian Peninsula.
From the era of Crusaders' incursions to the Turkish conquests, people of Karak—both men and women—had contributed to the remarkable chapters in the book of time and place. Their journey was guided by faith and devotion to Allah, even amidst the inevitable human flaws and challenges. "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise." This marks the beginning of the intertwined stories of time, place, and human, with family as its cornerstone. woman, prepared by Allah Almighty both physically and emotionally, stands as a pillar of strength and resilience, embodying patience and endurance.
She is the sanctuary described by Allah, who said, "He created for you from yourselves wives that you may find tranquility in them." Khadija, was the first woman to comfort our noble Prophet in his moment of fear after the revelation, is an evidence to this strength. He sought her support .Aisha, too, was cherished, as he expressed, "I was blessed with her love." .
The proverb says, "Behind every great man is a woman," that highlights the essential role women play in shaping history. Islam safeguarded women, honoring their dignity and improving their status, imposing severe consequences on those who harm or belittle them. Surat An-Nisa was revealed as a testament to this commitment to women's rights.
In contrast, during the pre-Islamic era, women were often seen as possessions, denied inheritance, and subjected to the horrific practice of being buried alive as a shame.
Ancient civilizations subjected women to humiliation and oppression until the advent of Islam, which restored their rights, honored them, and elevated their societal standing. While it is impossible to track the continuous movements of humanity throughout history and across different cultures, we can offer glimpses that aim to capture this evolution as accurately as possible.
It is important to note that despite the respect and reverence afforded to women, Arab societies, including Jordanians and particularly those in Karak, have historically not celebrated the birth of a girl, often expressing joy only at the arrival of a boy, due to the nature of many tribal and pastoral societies of the past. However, as time changed and societies evolved, the perception of women transformed.
Women emerged as vital contributors to society, their presence celebrated just as much as that of males, if not more . In conversations, women were often belittled through insulting remarks, a stark contrast to today, where they are seen as sources of pride and honor for their families and communities, recognized for their knowledge, morals, and societal influence.
Historically, women received little to no inheritance, often compelled to compromise their shares to their brothers. Today, however, the situation has changed significantly; inheritance is now distributed according to Islamic law, granting women their rightful financial independence and income from various sources, although some societal restrictions still persist.
In Karak society, women's fashion consisted solely of long, body-covering dresses, whether in urban or rural settings, for both Muslim and non-Muslim women alike. In the past, the palette of dress was strictly confined to deep black, encompassing dresses, head covers, and shoes, with no other hues permitted. However, as society evolved and embraced diverse cultures, clothing began to flourish in variety and color.
Yet, the madrakah, a traditional garment cherished by the women of Karak, has remained a symbol of elegance and is still widely worn. Crafted from various types of black fabric, this garment is adorned with intricate embroidery, often done by hand or using a sewing machine, showcasing vibrant designs inspired by nature.
The Karak madrakah boasts a distinctive style that sets it apart from dresses found in other regions of Jordan. It has preserved its uniqueness, even as it has undergone some modern updates, such as the addition of bead work, while still honoring its original silk thread embroidery.
This garment continues to reflect beauty and respect, standing as one of the most exquisite forms of fashion. The madrakah is constructed from two rectangular pieces complemented by two triangular sections that extend from the armpits to the hem. The sleeves are attached at the sides and secured at the back with ties one positioned at the nape of the neck and the other further down to ensure the sleeves remain in place and enhance the overall silhouette.
Overall, the madrakah is a harmonious blend of form and function, designed to gracefully cover the body while allowing ease of movement, whether standing or sitting, all while showcasing stunning embroidery that redefines traditional elegance.
Recently, many women in Karak have chosen to wear Almadraqah primarily for social gatherings. As society evolves, the styles of this outfit have adapted to suit various environments, reflecting modern fashion while respecting modesty, religious beliefs, and cultural values. Women pair Madraqah with a complementary shirt that matches the embroidery colors , and always cover their heads with a stylish and appropriate scarf. For daily wear, women often opt for the mishlah, a simple unembroidered gown suitable for both home and work settings, as well as for attending funerals.
Historically, Karak women wore the al-Ibb, a long black embroidered dress that could be elegantly folded and cinched at the waist with a black belt, traditionally worn on their wedding day. When stepping out, some Karak women wear a cloak to cover their heads and bodies. The wool double-sided jubbah, typically worn by older women, comes in dark blue and green hues . For head coverings, young girls typically wear a scarf, while married women prefer the handkerchief known as shatfa, made from perforated cloth. Elderly women often choose a headband after reaching the age of forty, especially for significant occasions like the death of a spouse, their children's weddings, or during Hajj.
This headband consists of three strips of black fabric wrapped around a sturdy piece of paper, securing the underneath head covering, which is layered to provide full neck coverage, with part of it sweeping down the back beneath the cloak.
The headband held immense significance for women, symbolizing pride and identity. They would often swear, “By my headband, I am the sister of so-and-so,” showcasing their connection to family in a proud sense. If someone dared to criticize a woman they say, , “May Allah curse her headband,” highlighting the deep emotional ties to this emblem. Women took pride in their relatives, exclaiming, “Oh my headband, oh children of so-and-so, who protect our tents on difficult days.”
For the women of Karak, wearing the headband with its unique characteristics is a favored tradition, distinct from how women in other regions of the Kingdom adorn themselves.
In the tribal structure of Karak society, similar to the broader Jordanian culture, certain limitations were placed on women, intended to safeguard their well-being. Gathering with men at weddings and funerals was restricted, allowing gatherings only among female relatives and elders. However, this did not prevent the emergence of events where women played a vital role, showcasing their strength and the protective instincts of men.
During traditional wedding dances, such as Alsamer and Aldihhiyah, a woman known as Alhashi would be called upon to demonstrate her skill in marching and sword-waving, all while remaining veiled to maintain her anonymity. The men would sing praises in her honor. Despite the restrictions, women, particularly in rural areas, actively participated in their husbands' work, contributing to the family's needs. They believed in their ability to fill food shortages and provide alternatives, which not only ensured food security but also fostered stability within the family and community.
Their efforts in what is now recognized as the productive kitchen have made them pioneers in home economics, supporting their families, nurturing their children, and giving generously, just like women everywhere.It is noteworthy that many women engaged in various professions, including sewing, embroidery, and even practicing medicine as folk healers and midwives.
In the past, for marriage, women often found themselves without support, as decisions were typically made by their fathers or brothers, with little consultation. The first glimpse of their husbands often occurred only on the wedding night, and in accordance with local customs, cousins frequently held the primary claim to a woman's hand, accompanied by a substantial dowry.
Certain clans proudly uphold mottos that celebrate the bravery and sacrifices of women. Despite societal restrictions, women were not barred from hosting guests in the absence of men, reflecting the generous traditions passed down through generations.These limitations did not hinder their participation in discussions surrounding social, economic, or political issues, affirming that Karak traditions honor women, both in Muslim or Christian communities. From the earliest days of Karak's history, women have played a vital role in resistance movements, drawing strength from their faith, principles, and deep-rooted love for their homeland.
A remarkable reminder of their courage is the first martyr of the Battle of Hittin, Janan al-Kanani al-Karaki. This significant battle saw Muslim forces, led by Saladin, confront the Crusaders, culminating in a resounding victory.
Karak women have long stood alongside men in their valiant struggle against Ottoman domination, demonstrating remarkable stand and sacrifice. They sold their precious jewelry to buy weapons for the resistance, embodying a profound commitment to their faith, honor, and homeland. Actively engaging with national movements, they led demonstrations and participated in various political parties, even those deemed illegal at the time.
In an era marked by widespread illiteracy, they ventured into the realms of education and knowledge, tirelessly advocating for their rights and asserting their presence, despite facing significant challenges within Arab societies, including Jordan.
Their unwavering belief in their role as a continuation of the legacy of Arab Muslim women throughout history empowered them to navigate and gain victory over adversity. The women of Karak have consistently received the support of the Hashemite leadership, from the establishment of the Jordanian state to the present day. They have made their mark across diverse fields, including politics, legislation, education, journalism, fine arts and other fields , showcasing their multifaceted contribution to their society.
مركز الحسن الثقافي
على الجبل المقابل للقلعة، يتربع ذلك الصرح الكبير، فترى من نوافذه أجمل منظر لها يمكن أن تراه، يزهو باسم الأمير الغالي على القلوب، الحسن بن طلال حفظه الله، المفكر العربي والعالمي الكبير، يحكي حكاية مدينة، ويسجل يوميات إنسانها، ويدوّن كل ما يستحق التدوين.
في جنباته، وبين ردهاته، يروي الكركيون، (وغيرهم من مناطق أخرى)، قصصهم، يصغي لهم، ويربّت على قلوبهم، وعقولهم، ليعبّروا عمّا لديهم من فكر، ومشاعر، براحة وطمأنينة.
صرح يدخلونه دون حواجز، أو بيروقراطية، أو بروتوكولات، فهو موئل كل واحد منهم، دون تمييز، أو محاباة، فيه سردية المدينة الثقافية، وحركة الناس، متجسدة عبر التوثيق الأنيق، الدقيق، وعبر الفعل لا القول.
وأنت تدخل الباب الرئيس، تصعد درجات تفضي بك إلى جدارية الكرك، التي تقابلك مرحبة بك بلسان المدينة، جدارية اختزلت تاريخها، وحركة ناسها، جدارية نقشها ابن الكرك الفنان، (عماد مدانات)، تروي حكاية، وتجسّد منجزات، وترسم ملامح الناس، وتتسع للهواجس، والأفكار، مثلها مثل كل التي كشف عنها التنقيب في آثار الحضارات، والتاريخ الإنساني الذي وصلنا عبر الفن، وخطوط الفنانين، ونقوشهم، ومثلها مثل التي نشاهدها، عندما نتجول في المدن العريقة، نبحث عن روحها، جدارية وضِعَت في بيت الثقافة، بيت الكركيين بكل أطيافهم.
وعلى يسارك من الجانب الآخر، بوابة المسرح الكبير، مسرح، بلون السماء، وفضائها، متميز، مزوَّد بأحدث التقنيات اللازمة لتنفيذ أي فعالية جماهيرية،
فعلى خشبتة، تتهادى مواكب الخريجين، منطلقين إلى الحياة، يحملون الآمال، والأحلام، والأمنيات، وشهد الكثير من كرنفالات، واحتفالات، واحتفاءات، وتكريمات، عبر أصحابها إلى مسرح الحياة، ذهبوا، وذهبت، وبقيت الذكريات.
في مكتبته، يقضي طلبة العلم ما شاء لهم من وقت، يقلّبون أوراق الكتب، والمجلات، والدوريات، يسافرون عبرها لكل العوالم، كل بحسب حاجته، ووجهته.
وفيها تمارس أنشطة إبداعية كثيرة للأطفال، والشباب من كل الأعمار، والفئات، ولا فرق إن كان القادمون من أهل المدينة، أو من خارجها.
تنسيق دائم مع المدارس لتنفيذ أنشطة، لا تسمح مساحة بعضها الصغيرة بتنفيذها.
في قاعة مجاورة، تُقام معارض الكتب، وتُعرَض بعض إصدارات أبناء الكرك، وإبداعاتهم، وتعرض، وتروّج لمنتجات بنات الكرك الاقتصادية، وأعمالهن اليدوية، تعزز الإنتاج، وتمكّنهن من الاستمرار.
وفي (الجاليري) الأنيق، ينتظم المثقفون من كل المشارب، والمواهب، ينثرون شذرات من الفكر، والأدب، وقضايا المجتمع، ويوقّعون بإبداعهم في فضاءات فسيحة، تحتضنهم متى شاءوا، ومن أين جاءوا.
مرسَم يرعى أصحاب الموهبة، ويتيح لأناملهم، ومشاعرهم الانطلاق بثقة، وإبداع، يبقى على جدرانه ما يستحق البقاء، يستمتع بتأمله الزائرون، والمقيمون.
إلى جوارها مكان يتحدث فيه الشباب باللغة العالمية الأكثر شهرة، وجمالًا؛ (الموسيقى)، مزود بما يمكن من آلات، بحسب الإمكان، يرتاده كل من لديه، ذلك الحس، وتلك الموهبة، يتدربون، ويوثقون لإرث الكرك، وتاريخها، عبر لوحات تراثية، يجتمع فيها الصوت، والحركة، والنغم..
وفي الجوار، قاعات، متعددة الأغراض، تصلح لعقد الاجتماعات، والندوات، وورشات العمل، مزودة بكل ما يلزم، لنجاح كل هذه الفعاليات، وغيرها..
وفي الاستديو الصغير، فضاء رحِب، تنطلق منه برامج أعدّتها المديرية، وأخرجتها، من الألف إلى الياء، بحرفية، وفن، واقتدار، يتمنى كل مثقف، أن يظهر عبره، يخاطب الناس، ويعرض أجمل ما لديه من رسائل، ومضامين.
حيثما وجهت وجهك في المركز، ترى حركة توثيقية، متقَنة، عبر الصور، والوثائق، والطوابع، والمقتنيات التراثية، والكتب، والنشرات، واللوحات التي رسمت بأنامل الصغار، والكبار،
يطول بك التجوال، تقابلك مديرة تجسد أصالة الكرك، ووجهها الصبوح، ودفء الحفاوة، وفريق متجانس، يقدم لك كل ما تريد، وفنجان قهوة يقول لك، يا هلا بالضيف، وبأهل الدار.
حتى وأنت تغادر، لا يتركك المكان وشأنك، تستوقفك حديقته الغنّاء، وأنت تصغي لحفيف أوراق شجيراتها، الواقفة بفخر، واعتزاز، تشهد على كل ما يجري، تصغي لأصوات شعراء، انطلقت ذات مهرجان شعر، ولأدباء، ومنتدون، ذات أمسية، ولصوت مقرىء يتلو بعض آيات الكتاب، ولموسيقاة الوطن، تصدح في الأرجاء، تحتفي بافتتاح فعالية، وترحب بالضيوف، ولدندنة عود، وجرّة ربابة، ولحكايات الأهل، والأجداد ممن رحلوا، وتركوا إرثًا عظيمًا، يفتخر به الأبناء، وهم يتناقلونه، ويصغون لسرده، في ليالي السمر.
شكرًا لمن أعاد لهذا الصرح الحياة، من أبنائها، الذين تسكن الكرك في وجدانهم، لا تغادرهم، حتى وإن رحلوا...
----------------
Al Hassan Cultural Center
Situated on the mountain facing the castle, this impressive structure offers stunning views from its windows, showcasing the castle's beauty. It bears the name of the esteemed prince, Al Hassan bin Talal , a prominent Arab and global intellectual.
The center narrates the story of a city, captures the daily lives of its inhabitants and preserves all that is worthy of documentation. Within its walls, the people of Karak, along with visitors from various regions, share their narratives.
The center provides a welcoming atmosphere where they can freely express their thoughts and emotions, fostering a sense of comfort and reassurance. This establishment is accessible to all, free from barriers, bureaucracy, or formalities, serving as a home for everyone without discrimination .
It embodies the cultural narrative of the city and the vibrancy of its community, represented through meticulous documentation and active engagement rather than mere words.
Upon entering through the main gate, visitors ascend the steps leading to the Karak facade, which greets them in the city's own language. This facade shows the history and journey of its people, serving as a significant wall of remembrance. Culture in Karak From its ancient history distinguished among cities, to its abundant water springs, fertile wheat fields, winding paths, and the soft glow of the sunset bidding farewell to the castle, the stories of its people—men, women, and their enduring pride—resonate throughout the ages.
The legacy of Mesha', the Moabite king of Karak, along with the inscriptions of his stone, and the enduring presence of the Nabataeans, with their artifacts visible in every direction, from south to north, reflect the rich tapestry of history.
The Islamic presence, marked by the events at Mu'tah, martyrdom, and sacrifice, along with the leaders of conquest and their eloquent poetry, further enriches this narrative.
Additionally, the establishment of the first library by Al-Nasir Dawud, housing invaluable texts on medicine, highlights the city's commitment to knowledge and culture.
The establishment of Al-Rashidiya School by the Ottomans marked a significant architectural achievement that continues to enhance the city's landscape today, known as Al-Karak Secondary School. Additionally, the creation of the Latin School during the emirate era, under the guidance of the intellectual poet prince Abdullah I Ibn Al-Hussein, sparked a cultural renaissance in Al-Karak.
This movement was inspired by a deep national sentiment, influenced by external national movements, which the proud people of Karak embraced. This openness fostered a rich environment for writers and creators, leading to the establishment of more educational institutions, including schools and universities.
These developments significantly contributed to the flourishing of cultural gatherings through various clubs, forums, and platforms dedicated to enlightenment and education, all aligned with the objectives set forth by the Ministry of Culture, the official patron of these initiatives.Their efforts aim to embody the state's core belief that "citizen is the most precious thing we have," both in principle and practice.
This cultural momentum has persisted, with the Karak Culture Directorate keenly attuned to the community's needs and interests. It actively engages in documenting and sharing the stories of its people and places, drawing from a rich cultural heritage that connects the past with the present.
The Directorate is committed to discovering and nurturing local talents, showcasing their work, and elevating their status. Furthermore, it has developed programs to revitalize historical sites, giving voice to their silent narratives and revealing their intricate details.
The Directorate has actively engaged in numerous events and programs aimed at reviving the rich history and splendor of the ancient city. These comprehensive activities encompass all individuals and locations, extending from the north to south areas .
Al-Hassan Cultural Center serves as a spacious parlor for disciplined and responsible expression, meets diverse interests. Here, one individual shares literature, another publishes a book, while others immerse themselves in poetry. A child joyfully paints, a woman dyes fabric, and another embroiders with her personal touch. Crafts that were once forgotten to nearly extinction have been revitalized, with tools that had gathered dust now prominently displayed, narrating stories of the past.
Publications affirm that history remains unchanged , with sincere and honorable writers documenting it. The walls are adorned with images of influential figures who shaped life and history, while the air resonates with the sounds of an oud and a melancholic flute, accompanied by a rababa tones with skilled hands creating melodies of both joy and sorrow.
The center hosts a variety of activities, including symposia, lectures, book shows, discussions on significant topics, as well as cinema, theater, visual arts, and educational methods, that reflect the essence of the place, time, and its people. It preserves the memory of Karak, showcasing its heritage, the stories of its notable individuals, and the names dug in history, along with their images, monuments, possessions, and traces that signify their presence.
A space that attracts intellectuals from both within and outside the country, as well as from all cities, villages, and even the deserts of the governorate, is highly sought after for the opportunity to engage with it. This platform is dedicated to uncovering creativity, nurturing it, and disseminating it widely.
The vibrancy of the city is evident, affirming that Karak remains the queen of cities, acenter of thought, culture, and conscience. It will continue to serve as a significant and civilized landmark, with its castle standing majestically on the opposite mountain, symbolizing its embrace of the community, witnessing their achievements, and extending its greetings.
Recognizing the importance of place memory and its clear impact on individuals, as well as the lessons it imparts, the directorate has revitalized the essence of Karak through the initiative known as "The Glow of the Place." This program has journeyed to the most notable religious, historical, and tourist sites within the governorate, documenting and reviving their significance.
It began with the castle and subsequently explored its neighboring landmarks, engaging with their histories and listening to their narratives. This includes, but is not limited to, sites such as Jabal Shihan, the shrines and tombs of esteemed companions, Almashhad site, the village of Hmoud, a school and market, Bab Al-Dhraa, Iraq, the mother of martyrs, and the springs of water. Regularly, the people of Karak participate in cultural events across various regions, celebrating and recounting many of their customs.
Traditions, joys, and sorrows resonate from Matal Al-Mujib, amidst clans steeped in glory and ancient history. Greetings are sent to loved ones in Madaba or at the base of Shihan, where fertile plains bear witness to a rich legacy filled with tales of values and authenticity.
In the expansive Wadi Ibin Hammad, one can appreciate the enchanting nature, generous hands, and abundant goodness. Alternatively, in Al-Qatrana, on the desert's edge, the biographies of its people and their honorable actions come to life.
The presence of Al-Qalaa evokes the stories of the Karak people, their heroism, and sacrifices throughout history, from beginning to end. In the plains of Mu'tah and Al-Mazar, the spirits of Ja'far, Zaid, and Abdullah linger, echoing the sound of their horses' hooves as they carried the first mission beyond the Arabian Peninsula, spreading the message of the final religion.
In Ayy, one finds challenge, fertility, knowledge, and determination, while Moab reflects the history of its men and the renaissance of its people through the ages. In Iraq, the spirits of two hundred martyrs from its sons bear witness to past injustices. Khan Zbiba and Al-Tayyiba reveal a rich history, while Aynun, Al-Shihabiya, and Sail Al-Karak gaze upon the castle, listening to its messages and the voice of time.
In the valleys, the human spirit is inspired, and the earth's bounty blesses those who seek tranquility. Culture is shaped by the realities of people, their memories, and the legacies they leave behind, often reluctantly, due to societal changes and the overwhelming details that may obscure that heritage. The act of monitoring and narrating serves to preserve the authentic cultural identity, free from falsehood or exaggeration.
One of the most striking illuminations was Al-Ta'alil,” Evening Gatherings”, which traced the journeys of places and individuals through a history adorned with pride.. Even the ruins of houses and vacant squares were given their due recognition, narrating the tales of their inhabitants from clans deeply rooted in the earth, recounting the tales of sacrifice and the defense of land and honor. It celebrated the heroes among its people who forged its glory and filled the voids left behind.
There is a historian chronicles and recounts events, a poet expresses loyalty to the homeland and heartfelt emotions through verse and rhythm, and an oud player whose melodies evoke nostalgia for the past. In the narratives, Samer songs for Karak , honor its courageous figures as they boldly declare, "Ya Sami Pasha, we will not obey." In the backdrop, a woman proudly showcases her madraqah, seated alongside her male relatives, her inner voice proclaiming, "This is a cousin, this is a maternal uncle," while Nijr( a wooden bowl for crushing roasted coffee seeds) stands in the center, awaiting someone to crush the roasted coffee seeds with the stick , releasing its tunes into the air. The aroma of coffee spreads away through, welcoming guests, accompanied by dishes prepared by the hands of grandmothers and sweets crafted with care. A bread baked in fire, shaken free of ashes, returns to life joyfully, while an intricately embroidered miniature rug, still being woven by mothers' hands, complete the scene. Nearby, blacksmiths gather, surrounded by tools that bear witness to the simplicity and richness of their past lives.
If the stones had the ability to communicate, they would resonate with joy upon the return of those who breathe new life into them, weaving together the threads of conversation, explaining their absence, and reciting verses to the melodies of an oud or a rababa during the annual Moab Poetry Festival.
This event, with its consistent and established sessions, has become a cherished gathering for poets from both Jordan and abroad, asserting its status as a central cultural festival. This grand festival is meticulously organized, showcasing significant themes in literature, culture, thought, and history, with content that reflects its importance and uniqueness. It emphasizes the value of the location and the human narrative, shining brightly under titles such as "The Citadel" and "Al-Karak Secondary School.
It also honors through themes like "The Silver Jubilee of His Majesty King Abdullah II Ibn Al-Hussein's Accession to the Throne.". The people of Karak eagerly anticipate this festival each year, welcoming it as a adorable guest. They prepare to showcase their heritage, proclaiming, "Here is Karak, the land of battles and coexistence," .
The program "Dialogue with an Intellectual" has left a profound impact on the community, featuring discussions among intellectuals on topics of heritage, history, and contemporary issues. This program was recorded, directed, and produced with a high level of professionalism in the directorate's studio, established through dedicated efforts and support from interested individuals.
Meanwhile, the "Village Talk" program captures the essence of daily life in the community, highlighting moments worthy of documentation. These clips are skillfully filmed and presented as live documentaries, showcasing the richness of local traditions with exceptional professionalism.
The Craft and Value program provides sponsorship to individuals capable of creating and offering support and assistance. No creative individual or inspiring figure has been overlooked; they have been highlighted through seminars and dedicated evenings that delve into their contributions, celebrating their talents and efforts.
The program honors creators by presenting awards and embracing community initiatives, believing in the importance of local support for distinguished individuals across various fields. It has organized and sponsored exhibitions for books, photographs, and documents, while also facilitating bazaars to showcase and market local community products, benefiting producers of all types
.
The initiative has focused on producing documentaries about places, events, and individuals, while also training interested parties to develop their skills in this area. Recognizing its role as the official support for cultural and environmental forums and clubs, it has provided essential resources to help them thrive and fulfill their missions. Cultural and tourism pathways have continued their efforts to achieve their objectives, exploring regions, promoting tourism, and supporting cultural events like the Golden Triangle Festival, all under the ongoing sponsorship of the Directorate of Culture.
The Directorate of Culture plays a vital role in every significant cultural, developmental, and educational event, offering its resources to ensure the success of Jordanian cultural cities, revitalizing them and illuminating their communities throughout the year, with lasting impacts and visible achievements. Interactive weeks have been organized to address a variety of topics, including national, patriotic, and societal issues, among others.
Mobile libraries, engagement with creative clubs, reading marathons, and support for individuals with special needs are all part of a cultural initiative that brings activities and artistic experiences directly to people no matter where they are. Folklore plays a significant role in the celebrations organized by the Directorate, in collaboration with schools and institutions, serving as a vital element of cultural heritage and identity. This is showcased through intricate displays from local groups and the involvement of youth participants.
The Directorate of Culture has commitment to support and empower individuals and the broader community without seeking control, focusing instead on fostering energy and continuity. Its guiding principle is positive interaction, ensuring all necessary conditions for success are met.
The Directorate has also established connections with local community organizations and government entities to enhance mutual support and benefit. It has initiated student creativity forums, hosted various activities, and collaborated with schools and universities to achieve these objectives.
The Directorate of Culture in Karak has extended its reach beyond the governorate, working collaboratively and selflessly with cultural directorates in other regions. Al-Hassan Center has emerged as a central hub for all visitors to Karak, accommodating conferences, symposiums, book launches, embassy or ministry meetings, and serving as a resource for students visiting its library or artists showcasing their work. It has become a vibrant space, bustling with activity, akin to a refreshing spring.